![]() |
![]() |
RAMADAN 1433AH - 2012
|
|
![]() |
![]() |
TỔNG THỐNG HOA KỲ BARACK OBAMA CHỦ TỌA BUỔI TIỆC IFTAR CHẤM DỨT MỘT NGÀY NHỊN CHAY RAMAÐANCỦA ÐẠO ISLAM TẠI TÒA BẠCH ỐCBài của Siti Nina Hải Châu
Theo giáo lý Islam, được minh thị ghi trong Thiên kinh Qur ’An, hàng năm, mọi người Muslim tức người theo đạo Islam, được quen gọi là Hồi giáo, trên thế giới, không phân biệt dân tộc, hệ phái, đều thực hiện một tháng nhịn chay, không ăn, không uống từ trời rựng sáng cho dến chạng vạng tối, mới ăn uống bình thường. Tháng nhịn chay, năm nay, theo niên lịch Hijrah, gọi là tháng Ramadan, năm 2012 Tây lịch, được bắt đầu vào ngày 29 tháng 7. Theo Ðức tin Islam, tháng Ramadan là tháng thiêng liêng, tháng mà nội dung Thiên kinh Qur’an, được người Muslim tin, chính là Lời Phán Truyền của Thượng đế ALLAH đã Mặc khải cho Nabi Muhammad truyền chuyển cho nhân loại soi sáng Ðức Tin Islam. Do dó, từ ngày 20 tháng 7 năm 2012 T.L. tới nay, tại các Thánh đường Islam trên thế giới đều diễn ra những buổi tụ họp đông dảo các tín đồ vào buổi chiều để tham dự buổi ăn tập thể, tiếng A Rạp thống nhứt gọi là Iftar, chấm dứt ngày nhịn chay, để ăn uống trở lại bình thường trong đêm và tiếp tục nhịn ngày hôm sau. Các buổi ăn giải chay, trong dân gian người Muslim nói tiếng Việt nói riêng còn được gọi là “xả chay” được thực hiện trong pham vi gia đình và đã tạo thành một nền nếp sinh hoạt văn hóa truyền thống. Hầu như đã thành một thông lệ hàng năm, trải qua 3 năm qua của nhiệm kỳ, Tổng Thống Hoa kỳ Barack Obama đều cho tổ chức và đích thân chủ tọa một buổi tiệc Iftar tại Tòa Bạch Ốc. Việc tổ chức tiệc Iftar tại Tòa Bạch Ốc đã được bắt đầu từ thời Tổng Thống Bill Clinton và tiếp tục hàng năm dưới thời Tổng Thống George W, Bush. Năm nay, buổi tiệc Iftar vừa diễn ra vào chiều thứ sáu 10 tháng 8 năm 2012 tại phòng tiệc của Tòa Bạch ốc và Tổng Thống Barack Obama đích thân chủ tọa.
Khách mời bao gồm các giới ngoại giao, các vị dân cử dân cử, các nhà lãnh đạo tôn giáo và nhiều nhân vật thuộc các cộng đồng Muslim. Hai dân biểu Muslim Hoa kỳ là Andre Carson và Keith Ellison có tham dự.
Trong bài phát biểu nhiều lần được cử tọa vỗ tay vui vẻ tán thưởng, Tổng Thống Barack Obama đã xác định, trong tất cả quyền tự do chúng ta trân quý với tư cách là người Mỹ, tất cả các quyền mà chúng ta nắm giữ như là thiêng liêng, hơn tất cả chính là tự do tôn giáo, quyền tôn thờ như chúng ta chọn lựa. Các quyền này được cất giữ trong Tu chính Án thứ nhứt của Hiến Pháp chúng ta vốn là đạo luật của đất nước, mãi mãi và mãi mãi. Nó đập nhịp trong con tim chúng ta, trong tâm linh của người dân nhận biết rõ, nền tự do của chúng ta và sự công bằng của chúng ta, đã được Ðấng Tạo Hóa của chúng ta phú thác cho. Và nó đã chạy suốt lịch sử của ngôi nhà này, một nơi mà người dân Mỹ thuộc các tín ngưỡng khác nhau có thể cùng đến và cử hành những ngày linh thiêng nhứt của họ, kể cả Ramadan.
Tổng Thống Barack Obama đã nhắc lại sự việc cố Tổng Thống Thomas Jefferson đã một lần mở tiệc buổi chiều thết đải một sứ thần được phái đến từ nước Tunisia và đây có thể là một buổi Iftar đầu tiên tại Tòa Bạch Cung vào 200 năm trước. Tổng Thống Barack Obama cũng đã đề cập đến một quyển Thiên kinh Qur ’An được mang từ Thư viện Quốc Hội sang trưng bày tại Tòa Bạch Ốc nguyên thuộc thời cố Tổng Thống Thomas Jefferson, chứng tỏ tinh đa nguyên tôn giáo tại Hoa kỳ, nhắc nhở, các thế hệ những người Mỹ Muslim yêu nước cũng như tất cả các Ðức Tin khác đều là một thành phần của câu chuyện quốc gia.
Khơi động niềm hân hoan của toàn cử tọa, Tổng Thống Barack Obama đã biểu tỏ niềm tự hào đối với Ðoàn Hoa kỳ tham gia Thế Vận hội mà thành phần phụ nữ chiếm đa số. Từ đó, Tổng Thống Barack Obama đã nhắc đến lòng dũng cảm lạ thường của người phụ nữ Muslim trong phong trào đấu tranh Mùa Xuân A Rạp, đã oai hùng sát cánh bên nam giới cùng xuống đường đòi hỏi tự do, trong một số trường hợp, đã đối mặt với cả chiến xa, vượt qua làn đạn, chịu đựng ngục tù và sự đối xử tàn tệ. Họ dâng hiến mạng sống cho niềm tự do mà họ tìm kiếm, niềm tự do mà chúng ta may mắn được hưởng thụ đêm nay tại đây. Tổng Thống nhấn mạnh, những người phụ nữ này đã tạo nguồn cảm hứng cho chị em,cho con cái họ, nhưng còn cho cá các anh em và con trai của họ. Và ngay cả chúng ta nữa, Họ và ngay cả chúng ta đều hiểu rằng mọi nền dân chủ đều phải giũ vững quyền tự do và các quyền hạn của tất cả người dân, tất cả các Ðức Tin. Tổng Thống xác định, tại Hoa kỳ, chúng ta được phong phú do bởi nhiều Ðức Tin, do bởi người nam và người nữ, kể cả người phụ nữ Mỹ Muslim. Lướt qua một số bộ mặt Islam đóng góp củng cố Hoa kỳ từng ngày, cụ thể như Sanaa Nadim, một giáo sĩ Muslim tại một trường đại học Hoa kỳ đã tạo thành một tiếng nói trong cuộc đối thoại liên đức tin, vốn có cơ hội diện kiến với Ðức Giáo Hoàng để bàn định các vấn đề, Tổng Thống Barack Obama đã bày tỏ niềm tự hào về sự có mặt của vị này tại hội trường, do đã tiêu biểu cho tính đa dạng đã làm chúng ta thành người Mỹ, và khẳng định tính đa dạng này sẽ không bao giờ thất bại. Tuy nhiên, phải chấp nhận rằng tinh thần này có bị đe dọa do hiện trạng một số cơ sở tôn giáo đang là mục tiêu của các hành động thù hận, bạo hành. Tổng Thống Barack Obama xác quyết (đêm nay) với một tiếng nói chung là bạo hành không có chổ đứng trên đất nước Hoa kỳ. Sự tấn công nhằm vào người Mỹ của bất cứ đạo giáo, Ðức tin nào đều là sự tấn công vào quyền tự do của tất cả người Mỹ. Và mọi người Mỹ đều có quyền tự do và công khai hành đạo theo Ðức Tin của mình. Tổng Thống Barack Obama khẳng định, đó là con đường người Mỹ đã chọn.
Và điều đó không chỉ là một quyền hạn của người Mỹ; đây còn là một nhân quyền của đại chúng toàn thế giới. Tổng Thống quan tâm thu hút sức mạnh của cộng đồng liên đức tin chúng ta với những gương dấn thân về các giá trị đa nguyên làm chúng ta thành một Dân tộc bất khả phân dưới quyền của Thượng Ðế, với quyền tự do và công bằng cho tất cả mọi người.
Bài phát biểu cũa Tổng Thống Barack Obama tại buổi khoản đải Iftar nhiều ý nghĩa thâm sâu không những đối với chính người Muslim và cả đối với mọi người thuộc các Ðức Tin khác. Các bạn trẻ nói chung và nhứt là các bạn trẻ Chăm Muslim nói riêng đã và đang có điều kiện được đào tạo trường lớp để sẵn sàng mở rộng vòng tay giao lưu, đóng góp xây dựng tiến bộ và phát triển trong bối cảnh toàn cầu hóa mở rộng hiện nay, được khuyến khích đọc bài phát biểu của Tổng Thống Hoa kỳ Barack Obama tại buổi khoản đãi Iftar truyền thống ghi trên, được loan tãi nguyên văn tiếng Anh trên trang mạng này.
Siti Nina Hải Châu
The US President Barack Obama’s remark
At the Iftar Dinner in the Dining Room of the White House
on Friday:August 10, 2012:
AP (Obama White House menu for Iftar dinner breaking the Ramadan fast)
Thank you, everybody. (Applause.)
Please, please have a seat. Good evening, everyone. And welcome to the White House.
Of all the freedoms we cherish as Americans, of all the rights that we hold sacred, foremost among them is freedom of religion, the right to worship as we choose. It’s enshrined in the First Amendment of our Constitution -- the law of the land, always and forever. It beats in our heart -- in the soul of the people who know that our liberty and our equality is endowed by our Creator. And it runs through the history of this house, a place where Americans of many faiths can come together and celebrate their holiest of days – and that includes Ramadan.
As I’ve noted before, Thomas Jefferson once held a sunset dinner here with an envoy from Tunisia -- perhaps the first Iftar at the White House, more than 200 years ago. And some of you, as you arrived tonight, may have seen our special display, courtesy of our friends at the Library of Congress -- the Koran that belonged to Thomas Jefferson. And that's a reminder, along with the generations of patriotic Muslims in America, that Islam -- like so many faiths -- is part of our national story.
This evening, we’re honored to be joined by members of our diplomatic corps, members of Congress -- including Muslim American members of Congress, Keith Ellison and Andre Carson -- as well as leaders from across my administration. And to you, the millions of Muslim Americans across our country, and to the more than one billion Muslims around the world -- Ramadan Kareem.
Now, every faith is unique. And yet, during Ramadan, we see the traditions that are shared by many faiths: Believers engaged in prayer and fasting, in humble devotion to God. Families gathering together with love for each other. Neighbors reaching out in compassion and charity, to serve the less fortunate. People of different faiths coming together, mindful of our obligations to one another -- to peace, justice and dignity for all people -- men and women. Indeed, you know that the Koran teaches, "Be it man or woman, each of you is equal to the other."
And by the way, we’ve seen this in recent days. In fact, the Olympics is being called "The Year of the Woman." (Laughter.) Here in America, we’re incredibly proud of Team USA -- all of them -- but we should notice that a majority of the members are women. Also, for the very first time in Olympic history, every team now includes a woman athlete. And one of the reasons is that every team from a Muslim-majority country now includes women as well. And more broadly -- that's worth applauding. (Applause.) Absolutely.
More broadly, we’ve seen the extraordinary courage of Muslim women during the Arab Spring -- women, right alongside men, taking to the streets to claim their universal rights, marching for their freedom, blogging and tweeting and posting videos, determined to be heard. In some cases, facing down tanks, and braving bullets, enduring detentions and unspeakable treatment, and at times, giving their very lives for the freedom that they seek -- the liberty that we are lucky enough to enjoy here tonight.
These women have inspired their sisters and daughters, but also their brothers and their sons. And they’ve inspired us all. Even as we see women casting their ballots and seeking -- standing for office in historic elections, we understand that their work is not done. They understand that any true democracy must uphold the freedom and rights of all people and all faiths. We know this, too, for here in America we're enriched by so many faiths, by men and women -- including Muslim American women.
They’re young people, like the student who wrote me a letter about what it’s like to grow up Muslim in America. She’s in college. She dreams of a career in international affairs to help deepen understanding between the United States and Muslim countries around the world. So if any of the diplomatic corps have tips for her -- (laughter.) She says that "America has always been the land of opportunity for me, and I love this country with all my heart." And so we’re glad to have Hala Baig here today. (Applause.)
They are faith leaders like Sanaa Nadim, one of the first Muslim chaplains at an American college -- a voice for interfaith dialogue who's had the opportunity to meet with the Pope to discuss these issues. We're very proud to have you here. (Applause.)
They are educators like Auysha Muhayya, born in Afghanistan, who fled with her family as refugees to America, and now, as a language teacher, helps open her students to new cultures. So we're very pleased to have her here. (Applause.)
They are entrepreneurs and lawyers, community leaders, members of our military, and Muslim American women serving with distinction in government. And that includes a good friend, Huma Abedin, who has worked tirelessly -- (applause) -- worked tirelessly in the White House, in the U.S. Senate, and most exhaustingly, at the State Department, where she has been nothing less than extraordinary in representing our country and the democratic values that we hold dear. Senator Clinton has relied on her expertise, and so have I.
The American people owe her a debt of gratitude -- because Huma is an American patriot, and an example of what we need in this country -- more public servants with her sense of decency, her grace and her generosity of spirit. So, on behalf of all Americans, we thank you so much. (Applause.)
These are the faces of Islam in America. These are just a few of the Muslim Americans who strengthen our country every single day. This is the diversity that makes us Americans; the pluralism that we will never lose.
And at times, we have to admit that this spirit is threatened. We’ve seen instances of mosques and synagogues, churches and temples being targeted. Tonight, our prayers, in particular, are with our friends and fellow Americans in the Sikh community. We mourn those who were senselessly murdered and injured in their place of worship. And while we may never fully understand what motivates such hatred, such violence, the perpetrators of such despicable acts must know that your twisted thinking is no match for the compassion and the goodness and the strength of our united American family.
So tonight, we declare with one voice that such violence has no place in the United States of America. The attack on Americans of any faith is an attack on the freedom of all Americans. (Applause.) No American should ever have to fear for their safety in their place of worship. And every American has the right to practice their faith both openly and freely, and as they choose.
That is not just an American right; it is a universal human right. And we will defend the freedom of religion, here at home and around the world. And as we do, we’ll draw on the strength and example of our interfaith community, including the leaders who are here tonight.
So I want to thank all of you for honoring us with your presence, for the example of your lives, and for your commitment to the values that make us "one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all." (Applause.)
God bless you. God bless the United States of America. (Applause.)